Мы рады приветствовать Вас на сайте Юридической Компании «ГОРОД-ПРАВО» (ООО)
Наша компания предлагает комплексные юридические услуги как отдельным физическим лицам и частному бизнесу, так и публичным компаниям. За время работы на рынке юридических услуг нами накоплен значительный опыт в таких областях как корпоративное право, включая сопровождение сделок по M&A, правовой аудит, ценные бумаги, антимонопольное законодательство, комплексные проекты по созданию и сопровождению деятельности предприятий с иностранными инвестициями; сопровождение сделок с недвижимостью и землей; трудовое и миграционное право; интеллектуальная собственность и средства индивидуализации; разрешение споров в суде.
Нестандартный подход к решению самых сложных задач, умение кропотливо и всесторонне анализировать и преодолевать возникающие трудности, накопленный профессиональный опыт многократно помогали нашим клиентам в достижении поставленных целей.
Постоянное увеличение уровня компетенции и профессионального уровня наших специалистов обусловлено участием в проводимых международных семинарах, резидентным внутрикорпоративным обучением, обширной юридической практикой. Сформированы корпоративные стандарты высочайшего уровня, откликом на которые послужило проявленное доверие наших многочисленных клиентов.
ПРОТОКОЛ К ЕВРОПЕЙСКОЙ КОНВЕНЦИИ О ЗАЩИТЕ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО НАСЛЕДИЯ, О ЗАЩИТЕ ТЕЛЕВИЗИОННОЙ ПРОДУКЦИИ (ETS N 184) [РУС., АНГЛ.] (ПОДПИСАН В Г. СТРАСБУРГЕ 08.11.2001):
По состоянию на ноябрь 2007 года
[неофициальный перевод] <*>
СОВЕТ ЕВРОПЫ
ПРОТОКОЛ
К ЕВРОПЕЙСКОЙ КОНВЕНЦИИ О ЗАЩИТЕ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО
НАСЛЕДИЯ, О ЗАЩИТЕ ТЕЛЕВИЗИОННОЙ ПРОДУКЦИИ
(ETS N 184)
(Страсбург, 8 ноября 2001 года)
--------------------------------
<*> Перевод на русский язык выполнен по заказу Аппарата
Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации
Преамбула
Стороны настоящего Протокола к Европейской конвенции о защите
аудиовизуального наследия, открытой для подписания в Страсбурге 8
ноября 2001 года (именуемой в дальнейшем "Конвенция"),
принимая во внимание важность телевизионной продукции как
составляющей европейского аудиовизуального наследия, как говорится
в Конвенции;
признавая специфику телевизионной продукции, в частности в
отношении ее практически абсолютной доступности, объемов и роли в
отражении секторов и аспектов жизни общества;
полные решимости обеспечить адекватное сохранение телевизионной
продукции в культурных, научных и исследовательских целях в
интересах общества;
принимая во внимание действующие международные соглашения о
защите авторского права и смежных прав;
опираясь на статью 3 и статью 18 Конвенции,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Определения
Для целей настоящего Протокола:
a) термин "телевизионная продукция" означает любую продукцию
(материал) с движущимся изображением, за исключением
кинематографической продукции, производимую в целях передачи
посредством наземного передатчика, по кабелю, с помощью спутника
или иным образом для приема публикой, за исключением продукции
(материала), содержащей движущееся изображение, передаваемое по
индивидуальному заказу или в интерактивном режиме;
b) термин "депозитарий" означает любое учреждение, в том числе
архивы, уполномоченное Стороной выполнять функции, связанные с
обязательной или добровольной сдачей на хранение;
c) термин "вещатель" означает любое физическое или юридическое
лицо, наделенное редакторскими функциями в производстве
телевизионной продукции и осуществляющее ее передачу любым
способом или организующее ее передачу населению через третью
сторону.
Статья 2
Сфера применения
1. Стороны настоящего Протокола обязуются применять положения
Конвенции в отношении телевизионной продукции с нижеследующими
оговорками:
- взамен статьи 5 Конвенции применяется статья 3 настоящего
Протокола;
- взамен статьи 11 Конвенции применяется статья 4 настоящего
Протокола;
- взамен статьи 6 Конвенции применяется статья 5 настоящего
Протокола;
- взамен статьи 8 Конвенции применяется статья 7 настоящего
Протокола.
2. Положения статьи 1 настоящего Протокола рассматриваются как
дополнение к статье 2 Конвенции.
Статья 3
Обязательная сдача на хранение
1. Каждая из Сторон посредством законодательных или других
приемлемых мер и согласно параграфам 2 и 3 настоящей статьи
выполняет обязательства по сдаче на хранение телевизионной
продукции, составляющей аудиовизуальное наследие, первоначально
переданной вещателями, находящимися под юрисдикцией Стороны, после
вступления в силу настоящего Протокола.
2. Каждая из Сторон может организовать систему оценки, отбора и
получения образцов телевизионной продукции, подлежащей сдаче на
хранение, в целях надлежащего определения и сохранения
телевизионной продукции, составляющей аудиовизуальное наследие.
3. Каждая из Сторон имеет право отмены требования обязательной
сдачи на хранение в случае, если телевизионная продукция сдана на
обязательное хранение на территории другой Стороны.
4. Каждая из Сторон решает вопрос об обязательности сдачи
продукции на хранение в соответствии с настоящим Протоколом.
Статья 4
Добровольная сдача на хранение
Каждая из Сторон может поощрять и способствовать добровольной
сдаче на хранение телевизионной продукции, не квалифицируемой
статьей 3.2. Принцип добровольной сдачи может распространяться и
на вспомогательные материалы.
Статья 5
Назначение депозитариев
В отношении сдачи на хранение телевизионной продукции каждая из
Сторон имеет право:
a) назначать одного или более вещателей с их согласия и в
соответствии с оговоренными условиями депозитариями, принимающими
на хранение телевизионную продукцию, транслируемую ими или при
условии обоюдного согласия Сторон, иными
вещателями;
b) назначать по соглашению и/или определять одного или
нескольких иных депозитариев.
Статья 6
Финансовые и технические средства депозитариев
Каждая из Сторон обеспечивает депозитариев согласно статье 5
настоящего Протокола необходимыми средствами для выполнения ими
функций, связанных с обязательным депозитом телевизионной
продукции, согласно статье 3, и создает необходимые материальные
условия.
Статья 7
Условия сдачи на хранение
Каждая из Сторон определяет необходимые условия сдачи на
хранение телевизионной продукции депозитариям в соответствии с
положениями настоящего Протокола.
Статья 8
Финансовое обеспечение
1. Настоящий Протокол открыт для подписания государствами,
подписавшими Конвенцию. Подписавшаяся Сторона не может
ратифицировать, принять или утвердить настоящий Протокол, если она
ранее или одновременно не ратифицировала, не приняла или не
утвердила Конвенцию. Ратификационные грамоты, документы о принятии
или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета
Европы.
2. Настоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца по
истечении трехмесячного срока с даты выражения пятью
государствами, в том числе по крайней мере четырьмя членами Совета
Европы, своего согласия выполнять положения Протокола согласно
параграфу 1 настоящей статьи.
3. С момента вступления в силу настоящего Протокола он является
неотъемлемой частью Конвенции.
4. Для Стороны впоследствии подписавшей настоящий Протокол, он
вступает в силу в первый день месяца по истечении трехмесячного
срока с момента сдачи на хранение ратификационной грамоты,
документа о принятии или утверждении.
5. После вступления настоящего Протокола в силу любое
государство, присоединившееся к Конвенции, может также
присоединиться к Протоколу.
6. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение
Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении,
который вступает в силу в первый день месяца по истечении трех
месяцев с даты сдачи на хранение.
7. Положения Протокола принимаются без оговорок.
8. Любая Договаривающаяся Сторона может в любое время
денонсировать настоящий Протокол путем направления уведомления
Генеральному секретарю Совета Европы.
9. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца по
истечении трех месяцев с даты получения соответствующего
уведомления Генеральным секретарем.
10. Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-
члены Совета Европы, Европейское сообщество, любую подписавшуюся
Сторону, любую Договаривающуюся Сторону, а также любое другое
государство, приглашенное присоединиться к Конвенции, о
нижеследующем:
a) о государствах, подписавших Протокол;
b) о сдаче на хранение ратификационных грамот, документов о
принятии или присоединении;
c) о любой дате вступления в силу настоящего Протокола в
соответствии с параграфами 2, 4 и 6 настоящей статьи;
d) о любом другом акте, уведомлении или сообщении в отношении
настоящего Протокола.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Страсбурге 8 ноября 2001 года на английском и
французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в
единственном экземпляре, который хранится в архивах Совета Европы.
Генеральный секретарь Совета Европы препровождает заверенные копии
каждому из государств-членов Совета Европы, другим государствам-
участникам Европейской культурной конвенции, Европейскому
сообществу, а также любому другому государству, приглашенному
присоединиться к Конвенции.
PROTOCOL
TO THE EUROPEAN CONVENTION FOR THE PROTECTION
OF THE AUDIOVISUAL HERITAGE, ON THE PROTECTION
OF TELEVISION PRODUCTIONS
(Strasbourg, 8.XI.2001)
Preamble
The Parties to this Protocol to the European Convention for the
Protection of the Audiovisual Heritage, opened for signature in
Strasbourg, on 8 November 2001 (hereinafter referred to "the
Convention"),
Considering the importance of television productions as part of
the European audiovisual heritage as expressed in the Convention;
Recognising the specificity of television productions, in
particular with regard to their virtually universal availability,
their quantity and their role as a mirror of all sectors and
aspects of society;
Resolved to ensure an adequate preservation of television
productions for cultural, scientific and research purposes in the
public interest;
Taking account of the international treaties in force for the
protection of copyright and neighbouring rights;
Referring to Article 3 and Article 18 of the Convention,
Have agreed as follows:
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
a "television productions" means any moving image material
other than cinematographic works, which has been produced for
transmission via terrestrial transmitter, cable, satellite or
other means, for reception by the public, with the exception of
moving image material transmitted on individual demand and
interactive moving image material;
b "depository body" means any institution, including archive
bodies, designated by a Party to carry out the functions related
to legal or voluntary deposit;
c "broadcaster" means any natural or legal person who has
editorial responsibility for the composition of television
productions and who transmits them, by whatever means, or has them
transmitted by a third party for reception by the public.
Article 2
Scope of application
1 The Parties to this Protocol agree to apply the provisions of
the Convention to television productions subject to the following
exceptions:
- Article 3 of this Protocol shall be applied instead of
Article 5 of the Convention;
- Article 4 of this Protocol shall be applied instead of
Article 11 of the Convention;
- Article 5 of this Protocol shall be applied instead of
Article 6 of the Convention; and
- Article 7 of this Protocol shall be applied instead of
Article 8 of the Convention.
2 The provisions of Article 1 of this Protocol shall be
regarded as an addition to Article 2 of the Convention.
Article 3
Legal deposit
1 Each Party shall implement, by legislative or other
appropriate means and subject to paragraphs 2 and 3 of this
article, the obligation to deposit television productions forming
part of its audiovisual heritage, which have been transmitted by
broadcasters under its jurisdiction for the first time to the
public after the entry into force of this Protocol.
2 Each Party may provide for a system of appraising, selecting
or sampling of television productions which are under the
obligation of being deposited, in order to define and preserve the
television elements of its audiovisual heritage adequately.
3 Each Party shall be free to provide for an exemption from the
legal deposit if a television production is legally deposited in
one of the other Parties.
4 Each Party shall determine who is under the obligation of
legal deposit in accordance with this Protocol.
Article 4
Voluntary deposit
1 Each Party may encourage and promote the voluntary deposit of
television productions which do not qualify under Article 3.
2 Voluntary deposit may be extended to ancillary material.
Article 5
Designation of depository bodies
With regard to the deposit of television productions, each
Party may:
a designate one or more broadcasters, upon their agreement and
in accordance with the agreed terms, as depository body for the
television productions transmitted by them or, if both sides
agree, by other broadcasters,
or
b designate by agreement and/or establish one or more other
depository bodies.
Article 6
Financial and technical means of depository bodies
Each Party shall ensure that depository bodies under Article 5
of this Protocol have the necessary means for carrying out the
functions of legal deposit as defined in Article 3, and shall
examine the appropriate financial arrangements to this effect.
Article 7
Conditions of deposit
Each Party shall determine the conditions necessary for the
deposit of television productions with depository bodies in
accordance with this Protocol.
Article 8
Final provisions
1 This Protocol shall be open for signature by Signatories to
the Convention. It is subject to ratification, acceptance or
approval. A Signatory may not ratify, accept or approve this
Protocol unless it has previously or simultaneously ratified,
accepted or approved the Convention. Instruments of ratification,
acceptance or approval shall be deposited with the Secretary
General of the Council of Europe.
2 This Protocol shall enter into force on the first day of the
month following the expiration of a period of three months after
the date on which five States, including at least four member
States of the Council of Europe, have expressed their consent to
be bound by the Protocol in accordance with the provisions of
paragraph 1 of this article.
3 From the date of its entry into force, this Protocol shall
form an integral part of the Convention.
4 In respect of any Signatory which subsequently expresses its
consent to be bound by it, the Protocol shall enter into force on
the first day of the month following the expiration of a period of
three months after the date of the deposit of the instrument of
ratification, acceptance or approval.
5 After the entry into force of this Protocol, any State which
has acceded to the Convention may also accede to this Protocol.
6 Accession shall be effected by the deposit with the Secretary
General of the Council of Europe of an instrument of accession
which shall take effect on the first day of the month following
the expiration of a period of three months after the date of
deposit.
7 No reservation may be made in respect of the provisions of
this Protocol.
8 Any Party may at any time denounce this Protocol by means of
a notification addressed to the Secretary General of the Council
of Europe.
9 Such denunciation shall become effective on the first day of
the month following the expiration of a period of three months
after the date of receipt of such notification by the Secretary
General.
10 The Secretary General of the Council of Europe shall notify
the member States of the Council of Europe, the European
Community, any Signatory, any Party and any other State which has
been invited to accede to the Convention of:
a any signature;
b the deposit of any instrument of ratification, acceptance or
accession;
c any date of entry into force of this Protocol in accordance
with paragraphs 2, 4 and 6 of this article;
d any other act, notification or communication relating to this
Protocol.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised
thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 8th day of November 2001, in English
and in French, both texts being equally authentic, in a single
copy which shall be deposited in the archives of the Council of
Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall
transmit certified copies to each member State of the Council of
Europe, to the other States Party to the European Cultural
Convention, to the European Community and to any other State
invited to accede to the Convention.
|